Wednesday, November 4, 2009

Woodstock音樂筆記本 阿信的翻譯.

曲名:Woodstock
原作yrics by Jonl Mitchell 譯作:五月天阿信


I came upon a child of God 我曾遇見一個神的小孩

He was walking along the road 他正踽踽獨行 行隻影單

And I asked him,where are you going 我問他正要去哪裡玩

And this he told me 他對我說:


I'm going on down to Yasgur's farm 我正要去雅司各的牧場

I'm going to join in a rock 'n' roll band 我要去加入一個 搖滾樂團

I'm going to camp out on the land 我要去夜宿在 大地的臂彎

I'm going to try and get my soul free 我要試著解放靈魂 盡情狂歡


We are stardust
我們是散落的星骸
We are golden

And we've got ourselves 但依然各自燦爛

Back to the garden 而我們終究歸回 那片太初的花海


Then can I waik beside you 讓我與你同行同在

I have come here to lose the smog 讓我抖落一身 人世塵埃

And I feel to be a cog in something turning 讓我像是一個齒輪 依然旋轉


Well maybe it is just the time of year 或許那只是 似水流年裡的片段

Or maybe it's the time of man 也或許那是 片段人生裡的流轉

I don't know who I am 就算迷失了我的存在

But you know life is for learning 但你會學到 生命本是一場跌撞的意外


We are stardust
我們是散落的星骸
We are golden

And we've got to get ourselves 但依然各自燦爛

Back to the garden 而我們終究回歸 那片太初的花海


By the time we got to Woodstock 當我們加入了Woodstock的時代

We were half a million strong 我們就成為了 五十萬人堆起的城桓

And everywhere there was song and celebration 瀰漫著歌聲 與慶祝的呼喊

And I dreamed I saw the bombers 我夢到眼前盡是 勇士們騎著槍桿

Riding shotgun in the bombers 飛向無的天涯

And they where turning into butterflies 幻化成無盡蝶海

Above our nation 振翅在我們的國境裡外


We are stardust 我們是散落的星骸

Billion year old carbon 但依然各自燦爛

We are golden 而我們終究回歸 那片太初的花海

Caught in the devil's bargain 在心魔利益威脅裡 無法動彈

And we've got to get ourselves 總有一天我們把自我奪回來

Back to the garden 一同回到 那片太初的花海

转自9洲

No comments:

Post a Comment